“Nie wchodź łagodnie do tej dobrej nocy” Dylan Thomas

W „Jesieni” Ali Smith, w powieści która otwiera cykl powieści tytułowanych porami roku ( w Polsce właśnie ukazała się ostatnia – „Lato”), znajduje się fragment, w którym matka pyta córkę, co robi popołudniami, kiedy spotyka się z jednym z bohaterów powieści – starszym panem.

Córka odpowiada, że spacerują i rozmawiają o książkach i poetach, np. o Dylanie. „O Bobie Dylanie?” – pyta matka, „nie, o Dylanie Thomasie”, odpowiada córka.

Więc dziś jeden z najsłynniejszych wierszy Dylana Thomasa „Nie wchodź łagodnie do tej dobrej nocy” w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka.

Dla tych, którzy lubią śledzić wędrówki wierszy podajemy informację, że fragment tego wiersza recytowany jest w filmie „Intersteller” Christophera Nolana, w scenie, w której główny bohater opuszcza granice Układu Słonecznego …

Nie wchodź łagodnie do tej dobrej nocy

Nie wchodź łagodnie do tej dobrej nocy,
Starość u kresu dnia niech płonie, krwawi;
Buntuj się, buntuj, gdy światło się mroczy.

Mędrcy, choć wiedzą, że ciemność w nich wkroczy –
Bo nie rozszczepią słowami błyskawic –
Nie wchodzą cicho do tej dobrej nocy.

Cnotliwi, płacząc kiedy ich otoczy
Wspomnienie czynów w kruchym wieńcu sławy,
Niech się buntują, gdy światło się mroczy.

Szaleni słońce chwytający w locie,
Wasz śpiew radosny by mu trenem łzawym;
Nie wchodźcie cicho do tej dobrej nocy.

Posępnym, którym śmierć oślepia oczy,
Niech wzrok się w blasku jak meteor pławi;
Niech się buntują, gdy światło się mroczy.

Błogosławieństwem i klątwą niech broczy
Łza twoja, ojcze w niebie niełaskawym.
Nie wchodź łagodnie do tej dobrej nocy.
Buntuj się, buntuj, gdy światło się mroczy

fn


0 Komentarzy

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *